Monday, March 5, 2012

Ngẫm nghĩ về việc làm phụ đề...

     Sáng nay vào Phudeviet.org, tự nhiên thấy có chủ đề tạm biệt của một subber. Ryanpham, một subber với những bản dịch phụ đề có chất lượng và được cộng đồng công nhận, sau hơn 2 năm gắn bó với việc làm sub, nay đã rửa tay gác kiếm. Tự nhiên mình ngẫm nghĩ đến mình :D

     Còn nhớ như in, cái sub đầu tay của mình là Quantum of Solace vào tháng 5/2008, như vậy là cũng được gần 4 năm rồi. Những ngày đầu làm sub điên cuồng, còn sau này thì do công việc ngày càng nhiều nên cũng chỉ tranh thủ được những lúc rảnh rỗi. Cũng không rõ việc làm sub này có cái gì mà khiến mình say mê đến như vậy, hehe. Đoán chừng, có lẽ là do tính thích xem phim, muốn hiểu được những gì phhim ảnh truyền tải qua cả hình ảnh và ngôn ngữ, và do cả cái tính thích hoàn hảo, không muốn xem những cái sub chất lượng kém.

     Làm sub không đơn giản. Dịch sub không chỉ giỏi ngoại ngữ là xong, mà cái cần nhất là giỏi tiếng Việt. Việc chuyển tải những câu thoại từ một ngôn ngữ nước ngoài, cấu trúc ngữ pháp không tương đồng sang tiếng Việt, sao cho ngắn gọn, dễ hiểu là một công việc không đơn giản. Càng dịch nhiều phim mình càng thấm thía điều đó, và phong cách dịch cũng ngày càng linh động hơn. Việc dịch word by word sẽ làm câu văn bị thô, cứng, và không phù hợp với ngôn ngữ Việt sử dụng hàng ngày.

     Rồi từ quá trình dịch sub đó, thấy nhiều bạn có ham mê nhất định với việc làm sub mà chưa biết cách sử dụng các phần mềm, các thủ thuật để công việc nhanh hơn, mình mới nảy ra ý định chia sẽ những hiểu biết nhỏ của mình trên blog này. Đối với mình, việc dịch sub có thể gián đoạn, có thể chậm, nhưng có lẽ mình sẽ không bỏ nó đâu. Một niềm đam mê, nhưng không có gì rõ ràng. Hơn 400 bản sub lần lượt ra đời, cũng chẳng có đồng lợi lộc nào, mà chủ yếu chỉ là những lời cám ơn, động viên của cộng đồng mạng...

     Vài suy nghĩ chợt qua, rồi lại trở về với công việc kiếm cơm hàng ngày đã :D

No comments:

Post a Comment