Tiếp tục bài trước về cách dịch phụ đề, trong bài này chúng ta sẽ tìm hiểu cách chèn thêm các line sub mới vào phụ đề khi sử dụng
Subtitle Edit. Tiếp tục theo ví dụ bài trước, mình sử dụng phim
I, Robot (2004).
Tổng hợp các bài thủ thuật trên blog
Phần 1: Giới thiệu chung về Subtitle Edit
Phần 2: Các bước cơ bản để dịch một phụ đề với SE
Trước khi vào phần sub, thông thường người dịch sẽ đưa thêm vào một line dịch tên phim, một line credit giới thiệu tên người dịch, và có thể là thêm những line sub dành cho phần hardsub thể hiện trên phim.
Ở khung thao tác bên trái, các bạn chuyển sang tab
Create, rồi chọn
Insert new subtitle at video pos. SE có một cơ chế insert khá thông minh, đó là khi các bạn dừng video ở điểm nào thì line sub mới được chèn vào sẽ nằm ngay tại điểm đó. Ở đây thời lượng mặc định cho line sub mới là
0,5 giây, các bạn có thể điều chỉnh lại phần này sau.
Nhập nội dung sub, rồi nhấn
Set end time ở khung thao tác bên trái để chọn thời điểm kết thúc line sub bạn mong muốn.
Tiếp tục chèn thêm những line sub khác.
Trong quá trình dịch, nếu có câu nào cảm thấy chưa chắc ăn, có thể dịch sẽ sai thì bạn để trống đó, sau này khi kiểm tra lại sẽ dịch. SE có điểm này hay hơn
Subtitle Workshop (SW), vì SW tự động dồn line khi thấy line trống, nếu bạn không chú ý khi dùng SW sẽ bị nhầm lẫn timecode rất nhiều.
Những câu được SE đánh dấu đỏ là có lỗi gì đó, ví dụ ở trường hợp này là số ký tự ở dòng trên đã vượt quá mức cho phép mặc định của SE là 40 ký tự. Lỗi này cũng không quan trọng lắm, vì mức vượt không nhiều.
Còn nếu bạn muốn hiện nội dung đang dịch hay muốn hiện nội dung sub gốc thì chỉnh ở menu
Edit -> Show original text in audio/video preview như sau:
Rồi, thế là xong phần chèn thêm line sub mới nhé. Trong quá trình dịch, có một quy ước là những line sub mà nhân vật nói ra không xuất hiện trên màn hình thì các bạn phải để hiệu ứng in nghiêng
(italic) như trong hình sau.
Hẹn gặp các bạn trong những bài tiếp theo.